Peter DOHERTY  Историко-культурные аллюзии в лирике Карла Барата и Питера Доэрти. Вступление.

Диплом выпускницы факультета журналистики МГУ Виктории Базоевой защищен 15 мая 2010 года. За дипломную работу Вика получила "отлично". Вниманию читателей Звуков предлагается адаптированная версия дипломной работы.

От автора:
Диплом о лирике Питера Доэрти (Pete Doherty) был защищен мной на факультете журналистики МГУ 15 мая 2010 года. За дипломную работу я получила оценку "отлично".
Вообще-то на втором курсе я твердо решила, что буду писать диплом методично и упорно: сначала – курсовые, потом они сложатся в какой-то внушительный объем, а там дальше разберусь. Я была просто уверена, что дипломной темой будет что-то вроде "Интертекстуальные связи в романе Владимира Набокова "Ада или радости страсти"". Но как только я огласила тему своей потенциальной научной руководительнице, та сразу замахала руками и немедленно отказалась: "Да Вы никогда в жизни не найдете больше нераскопанных тем о Набокове – а уж если Вы помышляете об аспирантуре, таких диссертаций – море! К тому же, я не занимаюсь набоковским поздним периодом". Пришлось срочно придумывать что-то еще, чтобы было не скучно, и что не отдавало бы нафталином.

Пока придумывала, случайно посмотрела фильм BBC про Пита Доэрти, где невзначай постулировалась довольно ладная идея: он такой не потому, что связался с плохой компанией, а потому, что слишком любит литературу. И сразу возникла идея: почему бы не написать об этом курсовую? Так и получилось. Потом – я написала еще одну, а потом – они действительно сложились в диплом. Доэрти, действительно, многие недооценивают, считая героем таблоидов, повелителем запрещенных субстанций и вообще не слишком надежным молодым человеком – а он в своих текстах умудряется ссылаться на Вергилия.

Разумеется, никто о Барата и Доэрти на кафедре зарубежной литературы и журналистики и слыхом не слыхивал, но моя отважная научная руководительница (на минуточку – профессор и доктор наук с областью научных интересов в сравнительной мифологии и античной литературе и философии) согласилась взяться за тему. Единственное, что она просила – поменьше акцентировать внимание на наркотических хрониках, побольше – на литературе. Кстати, потом она признавалась, что ей даже понравилась пара альбомов. А еще один профессор, специально перед научной конференцией посмотрел, кажется, видео на YouTube.

На защите всех очень волновало, видела ли я своих "героев" лично (правильный ответ: да), где крутят их клипы (помимо настенного проектора), и почему про них пишет приличная газета The Sunday Times. И еще – почему котят Доэрти зовут Катерина Великая и Чернобыль. Оппоненту понравились главы про опиум и романтическое сознание, научной руководительнице – про Оскара Уайльда. А комиссия в целом отметила безусловную научную новизну (на кафедре таких тем еще не было, за исключением одной про переводы текстов Джима Моррисона) и выдала рекомендацию в аспирантуру. Начатое уж точно придется продолжить – особенно в свете того, что The Libertines, кажется, серьезно намерились воссоединяться в этом году на фестивале в Рединге и Лидсе.

В работе цитаты Доэрти и Барата из их дневников приводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.


Вступление. Оба в цветущей поре, и дети Аркадии оба

"Это больше, чем группа; это – система убеждений", – пишет в своей книге журналист Пит Уэлш о группе The Libertines.
Барат (Carl Barat) и Доэрти (Pete Doherty), двое непосредственных "предводителей" коллектива, к сожалению, часто попадают на первые полосы желтых изданий отнюдь не из-за музыкальных и литературных достижений, а все больше из-за проблем с законом, запрещенными веществами и запутанных романов с известными женщинами, отчего к ним не принято относиться серьезно. Однако во многом их поведение детерминировано любовью к классической литературе (Доэрти учился на факультете английской филологии Лондонского университета; Барат – на театральном факультете университета Брюнель). Сам дуэт неоднократно подчеркивал, насколько важны в их творчестве классическая литература и скрытые цитаты. В передаче на телеканале MTV–2 "Gonzo 5th Birthday Tour" Питер произнес: "References to classic literature are very important for us" . В обращении к фанатам со страниц своего Интернет–дневника Доэрти же заявил: " <…> you think we sing songs about despair and emptiness and hatred and violence and mythology for a fucking joke? or for your money? come here, come close, look closely, listen, listen very closely" . А в своем бумажном дневнике "Books of Albion" ведет статистику прочитанных книг: "Последние прочитанные книги: Лоренс Даррелл "Александрийский квартет", Симона де Бовуар "Кровь других", Труман Капотэ "Завтрак у Тиффани", Энтони Берджесс "Сила Земли"".

Карл Барат и Пит Доэрти включили в свои стихи огромное количество скрытых цитат, аллюзий и интертекстуальных связей. В книге "Last Of the English Romantics" утверждаются причины, почему Доэрти и Барата можно считать продолжателями классических традиций: "And just as George Orwell had aroused nostalgia by praising English institutions such as horseradish sauce, Yorkshire puddings, red pillar boxes, Stilton and comic seaside postcards so Pete would seek his fictitious vision of England by immersing himself in the British TV–shows, films and literature of the 1950’s and 1960’s" . Даже концертные выступления коллектив планирует в памятных в литературном отношении местах – например, однажды они отыграли концерт в Пэкхэме, где в восемнадцатом веке Уильяму Блейку было видение ("I saw a tree full of angels in Peckham").

Тексты Барата и Доэрти несомненно являются частью культуры постмодернизма. По мнению Ролана Барта, "каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры" . Согласно классификации Жерара Женнета, существуют пять типов взаимодействия текстов: 1) интертекстуальность как соприсутствие в одном тексте двух или более текстов (цитата, аллюзия, плагиат и т. д.); 2) паратекстуальность как отношение текста к своему заглавию, послесловию, эпиграфу и т. д.; 3) метатекстуальность как комментирующая и часто критическая ссылка на свой предтекст; 4) гипертекстуальность как осмеяние и пародирование одним текстом другого; 5) архитекстуальность, понимаемая как жанровая связь текстов. Эти основные классы интертекстуальности Женетт делит затем на многочисленные подклассы и типы и прослеживает их взаимосвязи. Все эти типы взаимодействия текстов широко представлены в творчестве Барата и Доэрти.

Два главных понятия, которыми оперировали в своем мифотворчестве Пит Доэрти и Карл Барат – это "Аркадия" и "Альбион". Начнем с анализа перового понятия.
Исторически, Аркадия — самая центральная страна Пелопоннеса, и, вероятно, получила своё название в честь Аркада, сына Зевса и Каллисто. Последняя была обращена в медведицу за то, что не сохранила девственность и родила Аркада и Пана. Когда Аркад, не знавший её и воспитанный Майей или Гермесом, хотел её убить, Зевс перенёс обоих на небо созвездиями: Каллисто — Большой Медведицей, Аркада — Арктофилаком (Хранитель медведиц, ныне Волопас). Более того, Аркадия — единственная страна Пелопоннеса, которой не коснулось дорическое переселение; она сохранила своих древних пеласгических обитателей, которые, главным образом, жили скотоводством и земледелием, мало или вовсе не знали промышленности, искусств (за исключением музыки) и наук, пользовались у остальных греков славой гостеприимного и благочестивого народа, поэтому поэты, в особенности творцы идиллий, изображали Аркадию страной райской невинности, патриархальной простоты нравов и мирного счастья, сделав её театром своих поэтических вымыслов. Аркадские пастухи, воспевавшиеся с фантастическими прикрасами, сделались предметом особого рода поэзии — пасторали.
Образ идиллической Аркадии создал Вергилий, перенеся в этот живописный уголок действие своих "Буколик". Как пишет Гаспаров, "Место действия эклог Вергилия – Аркадия в глуши греческого Пелопоннеса, край бога–свирельника Пана. Образы "аркадских пастушков" стали нам так привычны по позднейшим пасторалям, что требуется усилие, чтобы вспомнить: первым поселил своих пастухов в отдаленной Аркадии именно Вергилий. <…> Именно из–за отдаленности Аркадия сразу становится страной не реальной, а условной и сказочной, "пейзажем души" .

Аркадия упоминалась и в более поздней литературе. Пасторальная тенденция сквозит в "Аркадии" Саннацаро (1541). Автор уверяет читателей, что лесные птицы, щебечущие в тени зелёных листьев, более пленяют наш слух, чем их городские сёстры, сидящие в раззолоченных клетках, что простые напевы пастухов бесконечно выше торжественных песен, которые раздаются в королевских дворцах и т. д. Саннацаро ведёт рассказ от своего имени и повествует, как, гонимый несчастной любовью, он удалился в Аркадию и нашёл, на вершине горы Партения, прелестную долину, куда ежедневно сходились окрестные пастухи, упражнялись в стрельбе из лука, в метании копья, пели, танцевали, а по праздникам устраивали между собой поэтические состязания. Описание этих развлечений и составляет содержание и главный интерес романа. Разговоры пастухов слишком утонченны и совершенно не соответствуют их простому быту: они кажутся не настоящими пастухами, а переодетыми в платье пастухов дилетантами пастушеской жизни. Несмотря на это, "Аркадия" имела громадный успех, выдержала в Италии, в течение XVI в. около 60 изданий, и была переведена на многие европейские языки. Её очень хорошо знал Шекспир, заимствовавший оттуда имя Офелии. В Италии влияние Аркадии особенно заметно в двух драматических пасторалях: "Aminta", Торквато Тассо (1583) и "Pastor Fido", Гварини (1590); в Испании "Аркадия" послужила образцом самому популярному пастушескому роману — "Диане" Монтемайора. Под влиянием "Аркадии" и "Дианы" с одной стороны и рыцарских романов Артурова цикла с другой написал свою "Аркадию" (1580) сэр Филипп Сидней: Видите ли вы, как всякая вещь старается наполнить это место духом божественного жилища? Видите ли вы, как трава превосходит своим цветом изумруды? <…> Чувствуете ли вы, как воздух здесь богат здоровьем, которое птицы каждый день услаждают своими голосками? Слышите ли вы, что каждое эхо здесь отзывается волшебной музыкой? . В современной литературе также нередко упоминают Аркадию. Ивлин Во назвал первую часть своего романа "Возвращение в Брайдсхед" (1945) 'Et in Arcadia ego', обращаясь к своим студенческим годам в Оксфорде, когда Британская империя была еще в расцвете, и его друзьями стала эксцентричная семья аристократов. В 1993 году Том Стоппард написал пьесу "Аркадия", отсылая читателя к чувству классического стиля и порядка, ассоциируемого с Аркадией. И, наконец, в начале двухтысячных годов два молодых британских поэта и музыканта – Питер Доэрти и Карл Барат – выдумали свой миф: Оба в цветущей поре и дети Аркадии оба, // в пенье искусны равно, отвечать обоюдно готовы , Барат и Доэрти представляли себя моряками на судне под названием "Альбион", отплывающим от берегов Великобритании к прекрасной стране Аркадии.

"Ну, вы же знаете – Аркадия. Аркадия, которой правит богиня Питция. Уголок поэта. Свод законов, по которому мы живем. Договор, согласно которому мы поклялись из врагов сделаться друзьями и странниками в море, куда пускается в плавание храброе судно "Альбион". Это не культ и не религия, Аркадия – это когда ты сам управляешь всем тем, что тебя окружает. Ничто не навязывается тебе, и ты ничто не навязываешь другим. В Аркадии у человека нет никаких гражданских обязанностей, в ней каждый волен делать то, что ему угодно. Все в Аркадии источает наслаждение и счастье: шепот листвы на деревьях, перекатывание камешков на тропе. <…> Каждый раз, когда ты чувствуешь состояние душевного равновесия, ты в Аркадии. Разумеется, что сотни наших предшественников старались воссоздать Мечту об Аркадии, но мне кажется, что самый яркий образ еще не создан, и мы положим на его создание все наше воображение", – говорит Доэрти в интервью (2000), объясняя свое видение древнегреческого райского уголка. Именно из–за этих мечтаний о прекрасной стране Карл и Пит объединились в группу и стали писать стихи и музыку вместе. "Когда я познакомился с Карлом, нам было, наверное, 16 или 17 лет, и я тогда вовсю искал следы Аркадии в повседневной жизни, но никому не мог об этом рассказать, потому что боялся, что, как обычно, люди станут смеяться. Но когда появился Карл, я понял: он поймет и разделит мои убеждения" . Одно время, пока идея Аркадии оставалась только идеей о волшебной стране и не находила воплощения в форме стихов или музыки, Карл и Пит устраивали поэтические вечера в одном из пабов Лондона. Там молодые поэты могли читать свои стихи и прозу, а также устраивать литературные дискуссии. В 1999 году группа поэтов от кружка Arcadian Cabaret Nights по программе обмена Британского Совета отправилась в Москву с литературным вечером, после чего Пит пришел к выводу, что Россия очень соответствует аркадийским идеям. "Я определенно оставил частичку себя в Москве и словно проснулся: абсолютная свобода, которой я никогда раньше не видел. Например, если тебе хочется искупаться в реке зимой, то отец спокойно скажет тебе: смело ныряй, сынок, правда, ты замерзнешь до смерти, но все равно ныряй, может, будет весело. Я почему–то знаю, что Санкт–Петербург – это тоже часть аркадийской мечты, хотя ни разу там не был, и, может быть, я, в конце концов, поселюсь там в квартире с высокими потолками и лепниной" .

В итоге, в творчестве группы появляется песня Arcady (2001):

Текст полностью согласуется с традицией идиллической поэзии: главная тема стихотворения – любовь, разворачивающаяся на фоне жизни в Аркадии – она чиста, как песня пастушка; вокруг разносятся мелодии, сыгранные на свирели; прекрасные дриады резвятся на сочной зеленой траве; ученики превосходят учителей в своей мудрости. Однако по форме оно более сложно: с одной стороны, подчинено довольно строгой композиции: кольцевая композиция с рефреном "In Arcady, your the life trips along // Pure and simple as the shepherd's song" и эпифорой "In Arcady" в каждой последней строчке куплетов (кроме четвертого), парная рифмовка AABBCCDD. А с другой стороны – происходит резкая смена размера: первые две строчки написаны анапестом с пропущенным первым слогом и консонантной рифмой song – along, а последующие шесть – хореем, затем снова происходит смена размера и уже со строчки "Taught you so true and so wise" снова начинается анапест. Из этого можно сделать вывод, что авторы придерживались традиций идиллической поэзии в содержании, а по форме – ориентировались на современное стихосложение и на ту форму, что лучше ляжет на музыку (о последнем свидетельствуют рефрены и кольцевая композиция).

Тема античной культуры также присутствует в номере The Good Old Days, в котором упоминается королева Боудикка : "If Queen Boadecia is long dead and gone // Then the spirit in her children’s children’s children still lives on" .

До Средних веков история Боудикки была забыта. Но в 1534 году Полидор Вергилий снова представил Боудикку миру, включив ее в свои сочинения по английской истории под именем "Воудикки". Младшие современники Шекспира Фрэнсис Бомон и Джон Флетчер написали пьесу "Боудикка" (1610). Сентименталист Уильям Каупер создал оду "Боадисия" (1782). Ну а в XX веке о воительнице стали писать гораздо больше, и Доэрти/Барат не стали исключением....

Главы диплома в порядке публикации:

Часть 1: И целовали берег Альбиона...
Часть 2: Опиум как оммаж романтическому сознанию
Часть 3: Конец прекрасной эпохи
Часть 4: Гимн обреченной молодежи
Часть 5: Окончен бой: беру портфель, иду домой
Часть 6 и заключение: Группа Кино

18.05.2010, Виктория БАЗОЕВА (ЗВУКИ РУ)

Peter DOHERTY - свежие публикации:

Peter DOHERTY

Дата рождения:

12 марта 1979