МЮЗИКЛ  Джелли-песни для русских котов

Cвершилось. В Москве поставлен мюзикл "Cats", официально признанный самым популярным мюзиклом в мире. Корреспондент Звуков - о том, что вам предстоит увидеть и услышать...

Cвершилось. В Москве поставлен мюзикл "Cats", официально признанный самым популярным мюзиклом в мире и побивший все рекорды долголетия и посещаемости. В Лондоне оригинальная версия спектакля демонстрировалась в течение 21 года; за это время шоу посетили 50 млн. зрителей. 18 марта на российскую премьеру приехал сам Эндрю Ллойд-Уэббер (Andrew Lloyd-Webber) - автор "Кошек" и других прекрасных творений: "Призрак оперы", "Эвита", "Звездный экспресс", "Иисус Христос-суперзвезда". Собственно, ко дню рождения композитора (22 марта) и приурочили премьеру (была и другая привязка: март - кошачий месяц).
Уже по самому факту приезда мэтра мы можем судить, насколько важным оказалось для Уэббера это событие: маэстро имеет обыкновение накануне дня рождения вообще не выходить из дому. До сих пор он был в России всего лишь раз: он приезжал в 1988 году на гастрольном показе "Кошек" в исполнении Венской оперы. С прессой господин Уэббер общаться отказался, ограничившись торжественным проходом по красной ковровой дорожке Московского дворца молодежи. Понравилась ли ему наша постановка, неизвестно. Авторы московской версии уверяют, что это - полная "калька" с западных образцов. Впрочем, западные образцы тоже разнятся: ведь мюзикл был показан в 30 странах мира и в 300 городах. В МДМ воссозданы декорации мадридской постановки, в Нью-Йорке оформление сцены было несколько другим.

В остальном же "Кошки" скопированы скрупулезнейшим образом. Так что непонятны чувства "эстетов", которые кривят рот и говорят, что на нашу постановку не пойдут принципиально: пусть-де везут оригинальную. Интересно, почему на четырнадцать языков "Кошек" переводить было можно, а на русский - нельзя? Думается, это типичное проявление нашей совковой привычки поклоняться всему "заграничному" и ругать свое. Текст песен - русский, но перевод, надо заметить, очень даже неплохой. Не стану утверждать, что Алексею Кортневу (а также помогавшим ему Леониду Каганову и другим авторам) удалось передать все нюансы поэтики Томаса Элиота, но, по крайней мере, текст получился живым, в ритм укладывается, ухо не режет, и таких перлов, как в набившей оскомину арии "Белль" из "Нотр-Дам де Пари" ("горбун отверженный с печатью на челе, я никогда не буду счастлив на земле"), при первом прослушивании не обнаружилось.

Постановочный процесс жестко контролировался правообладателями спектакля и постановщиками из Лондона. "Мы воспроизводим оригинальный замысел режиссера, сценографа, дизайнера по звуку один в один, - подчеркнул продюсер российской постановки Дмитрий Богачев. - Какой смысл менять спектакль, менять шоу? Если каждый на своем этапе начнет вносить собственные изменения, то получится черт знает что, а не мюзикл "Кошки". Компания Ллойд-Уэббера, и только она, определяла творческие аспекты этой постановки. Только от них зависело, возьмут актера на эту роль или нет, каким будет свет, какие изменения можно вносить, а какие нельзя".

Руководителям же с российской стороны - режиссеру Егору Дружинину и хореографу Эльвире Таха - была отведена роль ассистентов-консультантов. Егор признался, что, конечно, творчески он был ограничен, но с принципами продюсеров он абсолютно согласен, и работать с мастерами международного уровня было очень интересно.
Гораздо теснее с нашими актерами взаимодействовали хореограф Джиллиан Линн и режиссер-постановщик Кристин Картрайт. Последняя подтвердила: "Я уже ставила "Кошек" в других странах, и скажу, что эти постановки отличаются только уровнем таланта исполнителя". Вместе с тем, госпожа Картрайт была приятно удивлена эмоциональностью российской труппы, пластичностью и великолепной способностью наших актеров вживаться в роль. Многие пытались привнести в роль что-то свое, но - правила есть правила...

На пресс-показе фотографировать не разрешили. Зато специально для фотографов из СМИ устроили специальную фотосессию на пресс-конференции. Что позволило нам своими глазами увидеть, насколько выдрессированы наши "кошки". Пару номеров повторили дважды, затем некоторые моменты были продублированы еще по несколько раз - на разных сторонах сцены, чтобы все фотографы успели найти удобный ракурс. Все движения повторялись с точностью записанных на пленку. "А теперь ту же фразу - только с иронией, и потом замерли", - командует Егор Дружинин, и два десятка человек замирают в неудобных позах, чеканя с презрением: "Что - такое - джелли-коты?!".

Отбор актеров был жесточайшим. На роль кошки Гризабеллы - той самой, которая поет знаменитую арию "Memory", - пробовались около двух тысяч актеров! Елена Чарквиани, победившая в кастинге, имеет солидный мюзикловый опыт: театр-кабаре "Летучая мышь", мюзикл "Дракула", "Свадьба соек", репетиции в "Иствикских ведьмах" и, наконец, роль Киллер Куин в русской версии "We Will Rock You". "Я не ожидала, что роль Гризабеллы окажется такой сложной, - призналась Елена журналистам. - Казалось бы, она появляется на сцене всего три раза, но партия заставляет выкладываться эмоционально полностью, и к концу спектакля я чувствую себя совершенно изможденной". Чарквиани придется труднее всех еще и потому, что ее исполнение непременно будут сравнивать с пением Барбры Стрейзанд, в исполнении которой ария Гризабеллы снискала мировую славу. Зато у Елены есть опыт игры в драматическом театре. Она считает, что русская Гризабелла должна быть еще ободраннее и несчастнее европейских - у нас ведь монетизация льгот и все такое...

В целом труппа довольно молода, есть даже студенты, но большинство уже успело засветиться в московских мюзиклах. Некоторых Егор Дружинин знал лично по "Чикаго" и "12 стульям", однако все проходили кастинг на общих основаниях. С самого начала работы над постановкой был озвучен главный принцип: никаких звезд, критерии отбора сугубо профессиональные.
Фабула мюзикла хорошо известна. Она весьма условна, поскольку нагрузка ее чисто функциональна: соединить отдельные мюзикловые номера, каждый из которых оригинален и неповторим. Действие происходит на городской помойке ("И это самая дорогая помойка в мире", - пошутил Дмитрий Богачев). Раз в год джелли-коты собираются, чтобы узнать, кто отправится в кошачий рай. Счастливчик получит возможность заново пройти земную жизнь. Мудрый Старик Дьютерономи должен выбрать лучшего. Вот кошки и стараются - показывают себя по очереди со всех сторон.

У каждого кота - свой характер. В музыке Эндю Ллойд-Уэбера удивительным образом сплелись джазовые ритмы, литургические хоралы, мелодии в стиле кабаре, свинг, тончайшая лирика. Не менее разнообразна и хореография: здесь вам и степ, и балетные па, и откровенно акробатические этюды. Как известно, актеры в мюзикле должны уметь и петь, и двигаться одинаково хорошо, но в "Кошках" каждая роль имеет свои акценты - или вокал, или танец. Не знаю, был ли доволен мастерством актеров Эндрю Ллойд-Вебер, а нас, простых (хоть и искушенных) зрителей некоторые номера - такие как, например, дуэт Мангоджерри и Рамлтизер - искренне восхитили. По актерскому мастерству эти ребята оставили далеко позади Гризабеллу, хотя "вечным котом" была выбрана именно она.

В целом же спектакль оставляет настроение добротного семейного спектакля. На такие ходят субботним вечером, чтобы провести время с родными, послушать хорошую музыку, посмотреть хороший танец - и дать отдых голове. Постановщики "Кошек" считают, что причина коммерческой несостоятельности мюзиклов в России объясняется отсутствием определенной культуры. "Мы пытаемся сформировать аудиторию мюзикла, стараемся привить новые стандарты музыкального театра. Мы не хотим, чтобы наше подрастающее поколение ходило на фонограммные концерты наших поп-звезд", - говорит Дмитрий Богачев.
С другой стороны, тем, кто привык воспринимать театр как серьезное заведение, на мюзиклы лучше не ходить. По этому поводу мне вспоминается героиня американского фантаста Роберта Хайнлайна, которая выучила русский язык, чтобы читать в оригинале Толстого и Достоевского, и пришла к неутешительному выводу: "Я не знаю наверняка, какова цель русской литературы, но совершенно точно - она создана для развлечения". Так вот, бродвейские мюзиклы совершенно точно созданы не для размышлений и не для сильных душевных переживаний.
Это не хорошо и не плохо - это просто другой вид искусства. Расслабьтесь и получайте удовольствие.

21.03.2005, Наталья СКЛЯРОВА (ЗВУКИ РУ)

МЮЗИКЛ - свежие публикации: