МУЗЫКА  Песни союзников

Звуки вспоминают, как и о чем пели в странах антигитлеровской коалиции в годы Второй мировой войны.

Песни времен Второй мировой войны недаром вынесены в отдельные энциклопедические статьи. Это живой слепок истории, по которому можно проследить и ход боевых действий, и особенности восприятия войны в каждой из стран-участниц, и переменчивую конъюнктуру госзаказа и пропаганды. Эти песни стали и знаменами, под которые шли в атаку - возможно, свою последнюю, - и открытками тем, кто сражается на передовой, и отдушиной, позволяющей не сойти с ума.
К 70-летию Победы редакция Звуков вспоминает, как и о чем пели в странах антигитлеровской коалиции в годы войны.

Агитационные песни

Советская военная песня шагала в ногу с лозунгом "За Родину, за Сталина!". Наиболее яркими примерами текстов, в которых имя главкома идет через запятую со словом "Отчизна", стали два марша - "Марш советских танкистов" (написанный еще в 1938-ом для "Трактористов" Ивана Пырьева) и "Марш артиллеристов" (1943) - а также "Песня о советской армии" ("Несокрушимая и легендарная...", 1943). После 1954 года ввиду начавшейся десталинизации фамилия вождя стала вымарываться из текстов.

Британские и американские песни, в силу отсутствия в этих странах культа личности, военачальников не славили, отделяя образ родины, просящей о защите, от персон Черчилля и Рузвельта.

Британскому истеблишменту, все еще очень консервативному в том, что касалось официального радиоэфира, пришлось подстраиваться под требования времени. Так в годы войны на BBC в дневное время наконец начали проигрывать джаз и свинг - до того подданные короны искали их на немецких волнах, так что отбить эфир у врага было делом государственной важности.

Боевой дух британских солдат поднимала основанная в 1939 году ассоциация ENSA (грубо говоря, "артисты - фронту"): на первых ролях в ней были весельчак с укулеле Джордж Формби (George Formby, один из его тогдашних номеров носит название "Я сделал, что смог, со своим противогазом") и звезда Вест-Энда Грейси Филдз (Gracie Fields), но вне конкуренции была "Любимица вооруженных сил", здравствующая и поныне Вера Линн (Vera Lynn). Это ее голос звучит в самых пронзительных песнях, записанных на Альбионе в годы Второй мировой - "We'll Meet Again", "There'll Always Be An England и "(There'll Be Bluebirds Over) The White Cliffs of Dover" (лазурные птицы водятся только в Америке, поэтому над скалами Дувра они летать не будут - но такие мелочи никого, понятно, не смущали).

Американская военная агитация позволяла себе быть простосердечной и несерьезной - черта, не характерная для других стран-союзниц. Так, хитом кинопроката 1941 года стала комедия "Рядовые", где Эбботт и Костелло играют двух незадачливых мошенников, по собственной глупости забритых в армию, а одним из символов драфта в вооруженные силы стало вокальное трио Сестер Эндрюс - благодаря своему номеру все в том же фильме.

Шрам, оставленный атакой на Перл-Харбор, шутливые куплеты закрыть не могли,- и среди американских песен о войне, написанных в военное время, есть совершенно другие по духу произведения. "Praise the Lord and Pass the Ammunition" рассказывает историю пилота, который одной рукой крестится, а другой - вжимает гашетку пулемета. Общественность долгое время верила, что у героя песни был реальный прототип, потом выяснилось, что фраза "Славь господа и передавай амуницию" принадлежит капеллану крейсера "Нью-Орлеан".

Образ врага

Врага авторы песен тоже рисовали по-разному. Больше всех доставалось, естественно, Гитлеру. Один только исполнитель кантри Карсон Робисон (Carson Robison) сделал целый цикл песен про переписку фюрера с другими лидерами стран "оси": "Письмо Муссолини Гитлеру", "Ответ Гитлера Муссолини" - и так далее, вплоть до "Последнего письма Гитлера Хирохито" в 1945 году. Главного врага западные союзники объявили пособником сатаны - и тут уже не надо было ничего объяснять.
Фред Кирби, автор песни "The Devil and Mr. Hitler", в красках рисует партнерство:
У дьявола есть длинные рога
Гитлер же - демон.
Дьявол и Гитлер решили объединиться в команду
.
Антигитлеровский номер есть даже у классика блюза Лед Белли (Lead Belly), который в целом к политике относился равнодушно.

А теперь - "Smoke On The Water!" Продавец музыкального магазина уже вызывает охрану... Но погодите! "Smoke On The Water" - это еще один американский хит номер 1, только уже 1944 года. И исполнителем его был Ред Фоли (Red Foley) - одна из ключевых фигур в истории кантри-музыки, автор "Old Shep" и открыватель талантов (среди его находок - 11-летняя Бренда Ли). Так вот, песня Фоли была посвящена тому, как американские самолеты налетают на японские корабли и оставляют от них вот это вот самое. Ни Блэкмора, ни Гловера, ни Яна Гиллана в этот момент еще не было на свете...

Советские песенники, несмотря на шквальный огонь карикатур в прессе, фигуры Гитлера не касались. Роль карающей дубины взяла на себя частушка: "Ехал Гитлер на Москву", "Сколько Гитлер ни воюй", "Что вы, фрицы, приуныли" и десятки других жгучих произведений, родившихся на линии фронта и в тылу, в аудиоверсиях по понятным причинам не сохранились, но можно представить, с каким чувством их исполняли запевалы военных кружков самодеятельности.

Песни про союзников

Ощущение товарищества в СССР, Британии и США появилось не сразу: сперва нужно было договориться о втором фронте. Подавляющее большинство песен о мужественных союзниках приходится на 1943-1945 годы: одна из таких, "Stalin Wasn't Stallin'" Вилли Джонсона ("Русский медведь против зверя из Берлина"), даже стала хитом средней руки, хотя уже два года спустя представить такое было бы невозможно.

Были и исключения. В 1942 году в блокадном Ленинграде была записана песня "Джеймс Кеннеди"(ударение на второй слог). В ней героический капитан британского эсминца спешит на помощь советским друзьям, с "ценным грузом" прорываясь сквозь шторм и вражеские снаряды. После войны песня быстро исчезла из эфира, но советские моряки запомнили ее надолго.

А вот эту вещь вы точно знаете. Достигшая первой строчки в американских чартах в 1943 году, "Coming In On A Wing And A Prayer" была очень быстро переведена на русский язык Самуилом Болотиным и Татьяной Сикорской и стала хитом уже в исполнении Леонида Утесова. Семейная пара Болотин-Сикорская славилась довольно приблизительными переводами, вот и здесь "молитва" оригинала превратилась в "честное слово". Позже Чиж сделал двуязычную версию - за английские куплеты отвечали сестры Капуро. А вам мы предлагаем версию Энн Шелтон (Anne Shelton), самую знаменитую.

... И я вернусь

Но ни восхищение товарищами, ни патриотический запал, ни ненависть к врагу не могли дать ощущение дома - того, который нужно во чтобы то ни стало защитить. Того, в который нужно обязательно вернуться. И вот тут, несмотря на все идеологические различия и противоречия, авторы песен в Союзе, Британии и Штатах находят общую точку соприкосновения.

"Когда свет вновь воссияет над миром,
когда мальчики по всему миру вернутся домой,
когда ничего не будет падать с неба,
кроме дождя и снега,
поцелуй будет означать не прощание, а только -
"Здравствуй, любовь"
,
- Бенни Бенджамин, Сол Маркус и Эдди Селлер, "When the Lights Go On Again" (1942).

"Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: - Повезло.
Не понять, не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой,
Просто ты умела ждать,
Как никто другой"
.
- Константин Симонов, "Жди меня" (1942)

08.05.2015, РЕДАКЦИЯ (ЗВУКИ РУ)

МУЗЫКА - свежие публикации: