Даже Калининграду в кои-то веки свезло. Легендарная ВАГОНКА, где будет проходить шоу вмещает где-то 800 человек, а сколько вмещает МЕХАНИКА и МАНЕЖ, никто не знает?
2 спец: зайди сюда, умник (если английский осилишь)!
http://www.nme.com/news/112404 .htm
с каких пор туры начинают с летних фестов? москва-первый город. ждем!
People! Не поленитесь, почитайте в майском Fuzze статейку "Новая эксцентрика" про последние, условно, тенденции - The Strokes, White Stripes, Interpol, The Libertins, Fr.Ferd. и иже с ними. "Британские чистоплюи Coldplay развлекали публику нытьем под рояль... Fr. Ferd. - полномочные представители общественного вкуса среди сонма оборзевших товарищей по направлению...The Killers .... оплевала само понятие независимого рока..." И прочие чудеса. Масса удовольствия.
2 ikara
ФУЗЗ - хреновый журнал. Вперыве купил в мае (тот самый номер, о котором ты говоришь), разочаровался жутко. Они даже не могут правильно перевести название песни "What Became To The Likely Lads" - The Libertines. Там написано: "Что случилось с удачливыми парнями", а ведь даже первокласснику понятно, что там говорится о "похожих", а не удачливых пацанах.
Да, Фузз сдулся, что при незасилье, прямо скажем, муз. прессы, событие скорее печальное. Не будем пинать старика ногами. Но честное слово, к "Ровеснику" при всей его мурзилочности, бОльший респект на этом фоне )). Аудитория по возрасту у них сравнялась, похоже. А вообще - viva Internet!
Да вот,"независимый рок", как тут выяснилось. Удивление и щастье )). Пассаж: засилье команд-стилизаторов. Это слово там основное и ругательное. Типа искусственности. Чума.
2 drifter
Можно и так, и так перевести (я в словарике посмотрел). Зависит от контекста. Похожие, симпатичные, главное - "Likely" - не "Lucky", как хотели обозвать в журнале ФУЗЗ. А песня классная.
http://www.nme.com/news/112404 .htm
с каких пор туры начинают с летних фестов? москва-первый город. ждем!
ФУЗЗ - хреновый журнал. Вперыве купил в мае (тот самый номер, о котором ты говоришь), разочаровался жутко. Они даже не могут правильно перевести название песни "What Became To The Likely Lads" - The Libertines. Там написано: "Что случилось с удачливыми парнями", а ведь даже первокласснику понятно, что там говорится о "похожих", а не удачливых пацанах.
Да вот,"независимый рок", как тут выяснилось. Удивление и щастье )). Пассаж: засилье команд-стилизаторов. Это слово там основное и ругательное. Типа искусственности. Чума.
Читай ROLLING STONE. Это классный журнал.
Можно и так, и так перевести (я в словарике посмотрел). Зависит от контекста. Похожие, симпатичные, главное - "Likely" - не "Lucky", как хотели обозвать в журнале ФУЗЗ. А песня классная.
Да, только на них смотрели 100 000 чел на ГЛАСТО.